https://religiousopinions.com
Slider Image

Da li se jedan „pretvara“ ili „povraća“ kada prihvatamo islam?

"Pretvori" je engleska riječ koja se najčešće koristi za onoga koji prigrli novu religiju nakon što prakticira drugu vjeru. Uobičajena definicija riječi "pretvoriti" je "da se promijeni iz jedne religije ili vjerovanja u drugu". Ali među muslimanima možete čuti kako ljudi koji su odlučili da prihvate islam nazivaju sebe „povratnicima“. Neki koriste ta dva izraza naizmjenično, dok drugi imaju snažna mišljenja o tome koji pojam ih najbolje opisuje.

Slučaj "Povrati"

Oni koji više vole izraz "povratiti" to rade na temelju muslimanskog vjerovanja da su svi ljudi rođeni s prirodnom vjerom u Boga. Prema islamu, djeca se rađaju s urođenim osjećajem pokornosti Bogu, koji se naziva fitrah . Tada ih roditelji mogu odgajati u određenoj vjerskoj zajednici, a oni odrastaju u kršćane, budiste itd.

Poslanik Muhammed je jednom rekao: "Nijedno dijete se ne rađa, osim na fitrahu (tj. Kao musliman). Roditelji su ga Židovi ili kršćanini ili politeisti." (Sahih Muslim).

Neki tada svoj zagrljaj islama vide kao "povratak" natrag ovoj izvornoj, čistoj vjeri u našeg Stvoritelja. Uobičajena definicija riječi "povratiti" je "povratak u prijašnje stanje ili uvjerenje". Povrat se vraća onoj urođenoj vjeri s kojom su bili povezani kao mala djeca, prije nego što su je vodili.

Slučaj "Pretvori"

Postoje i drugi muslimani koji preferiraju izraz "pretvaranje". Smatraju da je ovaj termin ljudima poznatiji i uzrokuje manje zbrke. Oni također smatraju da je riječ o snažnijem, afirmativnijem izrazu koji bolje opisuje aktivni izbor koji su učinili za usvajanje puta koji mijenja život. Možda ne osjećaju da im se išta može vratiti, možda zato što nisu imali snažan osjećaj vjere kao dijete, ili možda zato što su odrasli bez vjerskih uvjerenja.

Koji izraz trebate koristiti?

Oba se termina uobičajeno upotrebljavaju za opisivanje onih koji prihvaćaju islam kao odrasle osobe nakon što su odgajani u ili prakticirali drugačiji vjerski sustav. U širokoj upotrebi, riječ "pretvoriti" možda je prikladnija jer je ljudima poznatija, dok je "vraćanje" možda bolji termin koji se koristi kada ste među muslimanima, a svi razumiju uporabu termina.

Neki pojedinci osjećaju jaku povezanost s idejom da se "vrate" svojoj prirodnoj vjeri i možda bi radije bili poznati kao "povratnici" bez obzira o kojoj publici razgovaraju, ali oni bi trebali biti voljni objasniti što znače, budući da to možda nije jasno to mnogo ljudi. Pismeno ćete možda upotrijebiti izraz "vrati / pretvori" da biste pokrili obje pozicije bez da nikoga vrijeđate. U govornom razgovoru ljudi će uglavnom slijediti vodstvo osobe koja dijeli vijesti o njihovoj konverziji / reverziji.

Bilo kako bilo, uvijek je povod za slavlje kada novi vjernik nađe svoju vjeru:

Oni kojima smo Knjigu poslali prije ovoga, oni vjeruju u ovo otkrivenje. I kad im se recitira, oni kažu: 'Mi u to vjerujemo, jer to je Istina našeg Gospodara. Zaista smo mi bili muslimani od prije. ' Tako će im se nagrada dodijeliti, jer su ustrajali i zlo doveli dobro, a dobročinstvo troše od onoga što smo im mi dali. (Kur'an 28: 51-54).
Što je animizam?

Što je animizam?

Koji je bio izvorni jezik Biblije?

Koji je bio izvorni jezik Biblije?

Omiljena imena indijanskog dječaka i njihova značenja

Omiljena imena indijanskog dječaka i njihova značenja