Riječ "ljubav" je vrlo fleksibilna u engleskom jeziku. Ovo objašnjava kako osoba može reći "volim tacos" u jednoj rečenici i "volim svoju ženu" u drugoj. Ali ove različite definicije "ljubavi" nisu ograničene na engleski jezik. Doista, kad pogledamo drevni grčki jezik na kojem je napisan Novi zavjet, vidimo četiri različite riječi koje se koriste za opisivanje koncepta prekrivenosti koji nazivamo „ljubav“. Te riječi su agape, phileo, storge i eros . U ovom ćemo članku vidjeti što Biblija kaže posebno o "Phileo" ljubavi.
Značenje Phileo
Ako ste već upoznati s grčkim izrazom phileo ( izgovor: Ispunite - EH - oh), postoji dobra šansa da ste to čuli u vezi sa modernim gradom Philadelphije „gradom bratske ljubavi“. Grčka riječ phileo ne znači "bratska ljubav" posebno u smislu mužjaka, ali ima značenje snažne naklonosti prijatelja ili sunarodnjaka.
Phileo opisuje emocionalnu povezanost koja nadilazi poznanstva ili povremena prijateljstva. Kad doživimo phileo, doživljavamo dublju razinu veze. Ta veza nije toliko duboka koliko ljubav u obitelji, možda niti nosi intenzitet romantične strasti ili erotske ljubavi. Ipak, phileo je snažna veza koja tvori zajednicu i nudi višestruku korist onima koji je dijele.
Evo još jedne važne razlike: veza koju je opisao phileo jedna je od uživanja i uvažavanja. Opisuje odnose u kojima se ljudi istinski vole i brinu jedni o drugima. Kad Sveto pismo govori o ljubavi prema svojim neprijateljima, oni se pozivaju na agape ljubav divine ljubavi. Dakle, moguće je izbjeći neprijatelje kad smo osnaženi Duhom Svetim, ali nije moguće fhilootirati naše neprijatelje.
Primjeri
Riječ phileo nekoliko se puta koristi u Novom zavjetu. Jedan primjer dolazi tijekom iznenađujućeg događaja kad je Isus uskrsnuo Lazara iz mrtvih. U priči iz Ivana 11 Isus čuje da je njegov prijatelj Lazar ozbiljno bolestan. Dva dana kasnije Isus dovodi svoje učenike da posjete Lazarov dom u selu Betanije.
Nažalost, Lazar je već umro. Ono što se dogodilo sljedeće bilo je u najmanju ruku zanimljivo:
30 Isus još nije došao u selo, ali je još uvijek bio na mjestu gdje ga je Marta upoznala. 31 Židovi koji su bili s njom u kući tješiše je vidjeli da je Marija brzo ustala i izašla. Pa su je slijedili, pretpostavljajući da ona ide tamo do groba da plače.
32 Kada je Marija došla tamo gdje je bio Isus i vidjela ga, pala je pred Njegova stopala i rekla mu: Lord, da si bio ovdje, moj brat ne bi umro!
33 Kada ju je Isus vidio kako plače, a Židovi koji su došli s njom plakati, bio je bijesan u svom duhu i duboko se dirnuo. 34 Gdje ste ga stavili? - pitao je.
Lord, rekli su mu, primi i vidi.
35 Isus plače.
36 Tako su Židovi rekli: Sgledajte kako je volio [phileo] njega! 37 Ali neki od njih su rekli: Couldn t Onaj koji je otvorio slijepca oči su također čuvale ovog čovjeka da ne umre?
Ivan 11: 30-37
Isus je imao blisko i osobno prijateljstvo s Lazarom. Dijelili su phileo vezu a ljubav rođena iz međusobne povezanosti i uvažavanja.
Druga zanimljiva upotreba termina phileo javlja se nakon Isusova uskrsnuća u Ivanovoj knjizi. Kao pomalo, jedan Isusov učenik po imenu Petar hvalio se za vrijeme Posljednje večere da nikada neće odbiti ili napustiti Isusa, bez obzira što se moglo dogoditi. U stvarnosti, Petar je istu noć triput negirao Isusa kako ne bi bio uhićen kao Njegov učenik.
Nakon uskrsnuća, Petar je bio prisiljen suočiti se sa svojim neuspjehom kad se ponovo susreo s Isusom. Evo što se dogodilo i obratite posebnu pozornost na grčke riječi prevedene "ljubav" kroz ove stihove:
15 Kad su pojeli doručak, Isus je pitao Šimuna Petra, Simone, sine Ivanove, voliš li [agape] mene više od ovih?
Da, Gospode, rekao mu je: Znaš da volim [phileo] Ti.
Feed Moja janjetina, Rekao mu je.
16 Drugi put ga je pitao: Simone, sine Ivanove, voliš li [agape] Me?
Da, Gospode, rekao mu je: Znaš da volim [phileo] Ti.
Shepherd My Ovce, Rekao mu je.
17 Pitao ga je treći put, Simone, sine Ivanove, voliš li [phileo] Me?
Petar je bio ožalošćen što ga je pitao treći put: Da li voliš [phileo] Me? Rekao je: Lord, sve znate! Znate da ja volim [phileo] You.
Feed My Ovce, Isus reče.
John21: 15-17
U ovom se razgovoru događa mnogo suptilnih i zanimljivih stvari. Prvo, Isus je pitao tri puta je li ga Petar volio definitivno je spominjao tri puta koje mu je Petar zanijekao. Zbog toga je interakcija "ožalošćena" Peter Jesus podsjećala na njegov neuspjeh. Istodobno, Isus je Petru dao priliku da potvrdi svoju ljubav prema Kristu.
Govoreći o ljubavi, primjetite da je Isus počeo koristiti riječ agape, koja je savršena ljubav koja dolazi od Boga. " Agape me?" - upita Isus.
Peter je bio ponižen zbog svog prethodnog neuspjeha. Stoga je reagirao rekavši: "Znate da sam vas phileo ." Znači, Peter je potvrdio svoje blisko prijateljstvo s Isusom, njegova snažna emocionalna povezanost, ali on nije bio voljan sebi pružiti sposobnost pokazivanja božanske ljubavi. Bio je svjestan vlastitih nedostataka.
Na kraju razmjene, Isus se spustio na Petrovu razinu pitajući me: " Phileo Me?" Isus je potvrdio svoje prijateljstvo s Petrom To je phileo ljubav i druženje.
Cijeli ovaj razgovor sjajna je ilustracija različitih načina upotrebe „ljubavi“ na izvornom jeziku Novog zavjeta.